- · 《当代中国史研究》编辑[10/30]
- · 《当代中国史研究》杂志[10/30]
- · 《当代中国史研究》杂志[10/30]
- · 《当代中国史研究》期刊[10/30]
- · 《当代中国史研究》数据[10/30]
- · 《当代中国史研究》投稿[10/30]
一部资本论的中国传奇(3)
作者:网站采编关键词:
摘要:1934年9月,阎锡山把侯外庐接到住处,征求其对《物产证券与按劳分配》的意见。所谓“物产证券”,就是在他的势力范围内,实行一种物资本位的地方货
1934年9月,阎锡山把侯外庐接到住处,征求其对《物产证券与按劳分配》的意见。所谓“物产证券”,就是在他的势力范围内,实行一种物资本位的地方货币制度。事实证明,这只不过是另一种严酷的剥削形式。被阎锡山吹嘘为“农业社会主义”的“按劳分配”更是一种赤裸裸的农奴制,是对历史的反动。
因此,说到对《物产证券与按劳分配》的意见,侯外庐表示,“我只懂《资本论》,不懂这个理论。”在侯外庐的记忆里,他给阎锡山讲的主要是《资本论》里的剩余价值学说,尽管讲课者有种对牛弹琴的感觉,但听讲者却很用心。讲完之后,阎锡山总不免要恭维几句,而背地里则是称侯外庐为“马克思迷”,“难以为驾”。
1935年夏,由于侯外庐拒绝加入阎锡山的组织,两人便不再来往。侯外庐索性关起门来继续进行《资本论》的翻译。这次,他不再按顺序进行翻译,而是先译出第三卷的地租部分。这样做主要是考虑到当时的形势需要和陈翰笙的建议。
上世纪30年代初期,中国革命的焦点在农村。政界和学术界很多人在研究农村问题,不少研究者热衷于“农村改造”、“乡村建设”,不赞成甚至反对土地革命。对此,陈翰笙有一个重要见解,土地问题是中国革命的基本向题,需要有正确的理论作指导,因此,他建议首先翻译地租部分。
1937年,全面抗战爆发,侯外庐不得不中止了翻译工作。在汾阳撤退前,他把已完成的译稿托付给续范亭、南汉宸,以便二人能把这些成果带到延安。然而不幸的是,这些稿件全数毁于战火,仅有未及转运的第二卷前十五章被保存下来。如今,这些稿件被收藏在国家图书馆内。
侯外庐所译《资本论》
侯外庐(1903一1987),中国历史学家、思想家、教育家。在史学界,侯外庐与郭沫若、范文斓、吕振羽、翦伯赞并称“五老”,他为翻译《资本论》而贡献出整整十年光阴。
文章来源:《当代中国史研究》 网址: http://www.ddzgsyjzz.cn/qikandaodu/2021/0323/490.html
上一篇:艺术教育的媒介交互维度
下一篇:浅议现代集团企业财务管理模式与策略